Dans ses ateliers installés à la BnF, Azentis a numérisé plusieurs ouvrages de Virgile (-70 ˗ -19 av. JC). Ils sont aujourd’hui en ligne sur Gallica.
Pour la Bibliothèque nationale de France, Azentis a numérisé :
L’Enéide est l’épopée relatant les épreuves du Troyen Enée, ancêtre mythique du peuple romain, depuis la prise de Troie jusqu’à son installation dans le Latium.
Il s’agit de l’une des premières traductions de Virgile en vers français. Grand rhétoriqueur de la fin du XVe siècle, Octovian de Saint-Gelais (1468-1502), n’a pas pu achever la traduction de ce texte. C’est Jean d’Ivry, bachelier en médecine qui a poursuivi son travail. Il s’est chargé de revoir le manuscrit et d’ajouter des citations latines dans les marges. Cette traduction de l’Énéide a été rééditée plusieurs fois jusqu’en 1540.
Aristée , episode du quatrieme livre des Georgiques, 1750
Les Géorgiques est la deuxième œuvre majeure de Virgile. C’est un long poème didactique. Il se compose de quatre livres dont les deux premiers sont consacrés à l’agriculture et les deux derniers à l’élevage d’animaux. Virgile y aborde aussi des thèmes plus vastes comme la guerre, la paix, la mort…
Opera Vergiliana docte et familiariter exposita, 1512
Ce qui rend cet ouvrage intéressant est sa mise en page, mais aussi le fait qu’il est représentatif de ce que pouvait être une édition scientifique du 16e siècle.
Il réunit trois des grands ouvrages de Virgile : Bucoliques et Géorgiques d’un côté, Enéide de l’autre.